Новости недели

воскресенье, 18 марта 2012 г.

Ирония и похвала


Филипп Дормер Стенхоп, 4-й граф Честерфилд (1794-1773) – английский государственный деятель, дипломат и писатель, автор «Писем к сыну», о которых Вольтер сказал, что «книга эта весьма поучительна, и, пожалуй, это самое лучшее из всего, когда-либо написанного о воспитании».



Тенбридж, 15 июля 1739 г.

     Милый мой мальчик,
     Спасибо тебе за то, что ты беспокоишься о моем здоровье; я бы уже давно дал о себе знать, но здесь на  водах  не  очень-то хочется  писать  письма.  Мне  лучше  с тех пор, как я здесь, и поэтому я остаюсь еще на месяц.

     Синьор Дзамбони расточает мне через  тебя  больше  похвал, чем  я того стою. А ты постарайся заслужить все, что он говорит о тебе; помни, что  всякая  похвала,  если  она  не  заслужена, становится   жестокой   насмешкой   и   даже   больше  того  - оскорблением  и  всего  нагляднее  обличает  людские  пороки  и безрассудства.  Это  риторическая  фигура,  имя которой ирония: человек говорит  прямо  противоположное  тому,  что  думает.  И вместе  с  тем  -  это  не  ложь, ибо  он ясно дает понять, что думает совсем не то, что говорит, а как раз наоборот. Например, если  кто-нибудь   хвалит   отъявленного   мошенника   за   его порядочность  и  неподкупную честность, а круглого дурака  - за его способности и остроумие, ирония  совершенно  очевидна  и каждый  легко  поймет, что это не более чем насмешка. Вообрази, что я стал бы превозносить тебя за то, что ты очень внимательно штудируешь свою книгу, и за то, что ты усвоил и помнишь до  сих пор  все,  что когда-то учил,  неужели ты сразу бы не заметил моей иронии, не почувствовал, что я смеюсь над  тобой?  Поэтому, когда тебя начинают за что-то превозносить, подумай хорошенько и реши, заслужил ты эту похвалу или нет; и если нет,  то  знай, что  над  тобой  только  издеваются  и смеются; постарайся же в будущем  быть  достойным  лучшего  и  сделать  так,  чтобы   по отношению к тебе всякая ирония оказалась неуместной.

     Передай от меня поклон м-ру Меттеру  и поблагодари его за письмо. Он пишет, что тебе снова предстоит взяться за латинскую и греческую  грамматики;  надеюсь,  что  к моему возвращению ты основательно их изучишь; но, если  даже  тебе  это  не  удастся сделать,  я  все  равно  похвалю  тебя  за прилежание и память. Прощай.

Полотно французского художника  Alfred Sisley (1839-1899) "Снежная дорога в Лувесьене" на фото yamaha373.livejournal.com

Комментариев нет:

Отправить комментарий