Филипп Дормер Стенхоп, 4-й граф Честерфилд (1794-1773) – английский государственный деятель, дипломат и писатель, автор «Писем к сыну», о которых Вольтер сказал, что «книга эта весьма поучительна, и, пожалуй, это самое лучшее из всего, когда-либо написанного о воспитании».
Лондон, 18 марта ст. ст. 1751 г.
Милый друг,
В прошлом письме
я писал тебе, что внес в палату лордов проект закона об исправлении и
реформировании существующего, т. е. Юлианского календаря и о принятии
Григорианского. Сейчас я расскажу
тебе об этом
подробнее, и, естественно,
у тебя возникнут кое-какие мысли,
которые могут оказаться полезными и которых, боюсь,
до сих пор у тебя еще не
возникало. Известно было, что Юлианский календарь неверен и что к солнечному
году прибавилось еще одиннадцать дней. Папа Григорий XIII исправил
эту ошибку, реформированный им
календарь был тут
же принят всеми католическими
государствами Европы, а
потом и всеми протестантскими, за
исключением России, Швеции и Англии. На мой взгляд, для Англии не очень-то было
почетно пребывать в столь грубом
и всеми признанном
заблуждении... Неудобство это ощущалось также всеми теми, кому
приходилось вести переписку с заграницей как
политического, так и
коммерческого характера. Поэтому я решил
попытаться реформировать календарь;
я посовещался с лучшими
юристами и самыми
выдающимися астрономами, и мы состряпали проект соответственного закона.
Но тут-то и начались трудности: мне предстояло
предложить этот проект, который,
естественно, должен был
содержать в себе юридические
формулировки и астрономические
исчисления, а как то,
так и другое мне в равной степени недоступно. Тем не менее, совершенно необходимо
было убедить палату
лордов, что я разбираюсь в этих предметах, и заставить
их поверить, что и они кое-что в них
понимают, чего на
самом деле не было. Надо сказать, что,
выслушивая мои астрономические расчеты,
они понимали их не
лучше, чем кельтскую
или славянскую речь: поэтому
я решил
прибегнуть к более
действенным средствам, нежели простое
изложение сути дела, и поставил
себе целью не осведомлять их о чем-то, а
просто им понравиться.
И вот я принялся рассказывать историю календарей,
начиная с Египетского и кончая Григорианским, стараясь время от времени
развлечь их каким-нибудь занимательным анекдотом. Вместе с тем,
я обращал особенное внимание
на выбор слов,
на законченность и благозвучность периодов, на дикцию,
на сопутствующие словам движения. Я
достиг успеха, и этим
путем люди неизменно его достигают: слушатели мои были уверены, что я сообщаю
им весьма полезные сведения
именно потому, что моя речь нравилась им, и многие сказали даже, что
теперь им все стало ясно, тогда как, видит
бог, я даже не пытался что-либо объяснить. Вслед за мной говорил один из
самых крупных математиков и
астрономов Европы лорд Мэклсфилд,
принимавший самое деятельное
участие в составлении проекта
закона; речь его
была проникнута неимоверной ученостью,
отличалась всей ясностью, какую только можно было внести в столь запутанный
вопрос, но, так
как в отношении выбора слов, звучания периодов и манеры
говорить ему было далеко до меня, предпочтение
было единодушно, хоть и
несправедливо отдано мне.
Eugene Boudin - Anchored Three-Master, 1894-97 |
Так оно всегда и будет; всякое
многочисленное сборище, из каких бы людей оно ни состояло, есть не что иное,
как толпа. А когда ты имеешь дело с толпой, ни разум, ни здравый
смысл сами по себе никогда
ни к чему
не приводят: надо
обращаться исключительно к страстям этих людей, к их ощущениям, чувствам
и к тому, чем
они, очевидно, интересуются.
Когда все эти люди собираются вместе, у них нет способности к пониманию, но
у них есть глаза
и уши, которым
следует польстить, которые надо увлечь,
а сделать это можно
только с помощью
красноречия, мелодичных
периодов, изящных жестов
и всего многообразия средств ораторского искусства.
Если, очутившись в палате общин, ты
вообразишь, что для того,
чтобы в чем-то убедить собравшихся там людей, достаточно говорить просто
и неприкрашенно, взывая к доводам разума,
ты жестоко ошибешься. Как
оратора, тебя будут судить только по качеству твоего
красноречия, а отнюдь не по предмету, о котором ты будешь говорить. Предмет
свой все люди знают более или менее одинаково, однако немногие могут выразить
свою мысль красиво. Сам
я рано убедился, насколько важно красноречие и какой
оно обладает силой, и с этого времени неизменно к нему прибегал. Я решил,
что даже в
повседневном разговоре каждое слово мое должно быть
самым выразительным, самым
изящным из всех возможных, которыми
располагает язык. Благодаря
этому, красноречие вошло у меня в привычку, и в такой степени, что мне было
бы сейчас довольно трудно говорить неотесанно и грубо. Мне хочется, чтобы ты
усвоил эту всем известную истину, которой ты, по-видимому, все
еще не проникся,
что сделать свою
речь красивой - должно
быть сейчас твоей
единственной целью. Единственно,
чего тебе надо добиться
сейчас - это уметь придать
своим словам блеск, а отнюдь не вес. Вес без блеска - это свинец.
Лучше изящно говорить
сущие пустяки самой легкомысленной женщине,
чем рубить с
плеча здравые истины самому
серьезному мужчине; лучше ловким движением
подхватить оброненный веер, чем неуклюже сунуть кому-то тысячу фунтов, и лучше
любезно отказать кому-нибудь в его просьбе, чем
неучтиво эту просьбу удовлетворить. Какое
бы дело ты
ни затевал, обходительность твоя
решает все: только
будучи человеком обходительным, ты
можешь понравиться, а
следовательно, и возвыситься. Как
бы хорошо ты
ни знал греческий
язык, он никогда не
поможет тебе из секретаря стать
посланником, а из посланника - послом,
но если у
тебя привлекательная наружность, если
ты умеешь расположить к себе
людей – тебе это, может быть, и удастся. Марсель может оказаться
для тебя гораздо полезнее
Аристотеля. Право же,
мне гораздо больше хочется, чтобы
ты обладал стилем и ораторским искусством
лорда Болингброка в речах
твоих и писаниях, нежели всеми знаниями, которые может дать Академия
наук, Королевское общество и оба университета,
вместе взятые.
Eugene Boudin - Venice, the Salute, 1895 |
Я неспроста заговорил с тобой о стиле лорда Болингброка, равного
которому, разумеется, не найти - мне
хотелось бы, чтобы ты
вновь и вновь перечитывал его труды,
которые у тебя есть, обратив особенное внимание на его стиль. Переписывай их, подражай
им, если сможешь,
соревнуйся с ними:
это будет по-настоящему полезно
для тебя в палате общин, при
ведении переговоров, во время светских бесед. Овладев стилем, ты можешь надеяться, что
сумеешь понравиться людям,
их убедить, прельстить их,
произвести на них
впечатление, тогда как в противном случае
тебе никак не удастся этого сделать. Словом, пока ты будешь жить в
Париже, выкинь из головы то, что скучные
люди называют серьезными
делами, и положи
все силы на приобретение того, что люди светские
называют блеском – prenez l'eclat et le brillant d'un galant hornme (приобрести блистательность и лоск человека светского(франц.)…
Прощай.
На фото полотна выставленные на Sotheby`s в 2012 г
Комментариев нет:
Отправить комментарий