Новости недели

воскресенье, 19 августа 2012 г.

О времени и здоровье


Филипп Дормер Стенхоп, 4-й граф Честерфилд (1794-1773) – английский государственный деятель, дипломат и писатель, автор «Писем к сыну», о которых Вольтер сказал, что «книга эта весьма поучительна, и, пожалуй, это самое лучшее из всего, когда-либо написанного о воспитании». 
     Лондон, 5 марта ст. ст. 1752 г.
     Милый друг,
     С  последней почтой не было от тебя письма, и я беспокоюсь о твоем здоровье, ведь если бы ты чувствовал  себя  хорошо,  ты непременно написал мне, как обещал и как я просил. Ты не имеешь понятия  о  том, как надо заботиться о своем здоровье, и хоть я вовсе не хочу сделать из тебя человека мнительного, должен тебе сказать, что даже самое крепкое и надежное здоровье  требует  к себе  бережного  отношения. Молодые люди, полагающие, что у них неограниченный запас времени и здоровья,  склонны  растрачивать то  и  другое  попусту;  таким  образом,  они незаметно для себя разоряются, тогда как, соблюдая разумную экономию и там, и тут, они могли бы по-настоящему разбогатеть и, не только не лишили бы себя этим удовольствий, но смогли бы получить их еще больше  и, может  быть, даже до скончания века. Окажись же более мудрым и, пока еще не поздно,  распорядись  здоровьем  своим  и  временем предусмотрительно и разумно, сделав так, чтобы то и другое было вложено в надежное дело и принесло тебе потом большие проценты.
     Сейчас  я  хочу поговорить о распределении твоего времени. Хоть я и  не  раз  касался  уже  этого  вопроса  и  раньше,  он настолько  важен,  что  есть  смысл возвращаться к нему снова и снова. Действительно, впереди у тебя много времени,  но  сейчас ты  находишься  в таком периоде жизни, когда один проведенный с пользой  час  может  стоить  более   двадцати   четырех   часов последующего  периода;  сейчас каждая минута твоя драгоценна, а лет через сорок долгие дни не смогут сравниться с нею. Какое бы время ты ни уделял серьезному чтению или ни урывал для него  (я говорю  "урывал",  потому  что  главная  задача  твоя сейчас - бывать в обществе и  внимательно  изучать  его),  употреби  это время на чтение какой-нибудь одной книги, и непременно хорошей, и  читай  ее  до  конца,  не  отвлекаясь,  пока  не кончишь ее, никакими другими делами. Рекомендую тебе немедленно же прочесть книгу Гроция "De jure belli et pacis" в переводе Барберака и "Jus gentium" Пуффендорфа, переведенную им  же.  Если  же  у тебя  случайно  освободится  четверть часа, используй это время для чтения  литературы  занимательной,  остроумной  и  веселой, выбирая  при  этом  книги  не каких-нибудь посредственностей, а только самых лучших писателей, как древних, так и новых.
     Какое бы дело тебе ни предстояло сделать, берись  за  него сразу,  незамедлительно,  никогда  не бросай его на половине и, если это возможно, доводи до конца. С делом нельзя ни мешкать, ни шутить, и ты не  должен  говорить  ему,  как  Феликс  сказал апостолу  Павлу:  "Теперь  пойди,  а  когда найду время, позову тебя". Самое подходящее время для  дел  -  это  ближайшее,  но человеку  умному  и занятия, и дела сами подсказывают, когда за них браться.  Время  чаще  всего  разбазаривается  оттого,  что человек   не  умеет  должным  образом  выбрать  удовольствия  и развлечения и неправильно понимает то и другое.
     Многие думают, что если  они  не  заняты  ни  ученьем,  ни каким-либо  делом, то этим самым уже предаются наслаждению. Они глубоко заблуждаются: они просто ничего не делают и с таким  же успехом могли бы спать. Привычки их порождаются леностью, и они стараются бывать только там, где им не приходится ни сдерживать себя,  ни  оказывать  кому-то  знаки  внимания.  Берегись  этой лености и траты времени попусту, и ПУСТЬ каждый  дом,  куда  ты идешь,  будет  для  тебя  либо  местом  неподдельной  радости и веселья, либо школой, где ты чему-то  можешь  научиться;  пусть каждая  компания,  в  которой  ты будешь бывать, либо услаждает твои  чувства,  либо  умножает  твои  знания,  либо,   наконец, изощряет  твои  манеры.  Ходи  в  одни  дома  для  того,  чтобы поухаживать за какой-нибудь благородной и приятной дамой, бывай и в других, где собираются люди остроумные и с хорошим  вкусом, и  не  забывай  о третьих, где некие лица, высокие по положению своему или достоинству, требуют почтительности и уважения  всех собравшихся;   только,   бога   ради,   не   ходи  в  ничем  не примечательные  дома  просто  от  нечего   делать.   Ничто   не воспитывает  в  такой  степени  молодого  человека,  как частое пребывание в обществе почтенных и  вышестоящих  людей,  где  он должен постоянно следить за собой и быть внимательным ко всему. По  правде говоря, вначале сдержанность эта не слишком приятна, но очень скоро она входит в привычку и этим уже перестает  быть трудной.  Но  зато  ты  сторицею  вознагражден  воспитанностью, которая приходит вместе с ней,  и  добрым  именем,  которое  ты приобретешь  в  свете. То, что ты как-то сказал о дворце, очень верно: у человека молодого, такого, как  ты,  положение  не  из приятных:  не  приходится  рассчитывать,  что  на  тебя обратят особенное внимание,  но  зато  все  это  время  ты  сам  можешь обращать   внимание   на  других,  наблюдать  за  их  манерами, разглядывать их характеры и  так  вот,  сам  того  не  замечая, начинаешь  понемногу  что-то  значить  в  этом  новом  для тебя обществе.
     Я прошел сквозь все это сам, когда мне было  столько  лет, сколько  тебе  сейчас. Часами просиживал я среди людей, которые не обращали на меня ни малейшего внимания,  однако  сам  я  тем временем  наблюдал  их  и учился в их обществе, как лучше вести себя в другом, до тех пор пока  постепенно  не  стал  бывать  в высших  кругах  как  равный.  Но я всячески остерегался убивать время в компаниях, где я не мог ни по-настоящему  повеселиться, ни что-то полезное для себя узнать.
     Леность,  праздность и mollesse (безволие (франц.) для человека молодого и пагубны, и вредны; пусть же они будут твоими  ressources ([здесь] извинениями (франц.)  не раньше чем лет через сорок. Как бы это ни было тебе в некоторых отношениях  неприятно,  особенно  первое  время, возьми себе за правило бывать в самых высших по положению, учености или le bel esprit et le gout (остроумию и вкусу (франц ) кругах того города, где ты поселился.  Это все  равно что получить верительные грамоты в самые лучшие дома других городов, где  тебе  потом  приведется  бывать.  Поэтому, прошу  тебя,  бойся  праздности,  лени,  старайся каждую минуту делать что-то действительно полезное, либо  наслаждаться  жизнью сполна.  В  городе,  где ты будешь жить, поухаживай за одной из светских красавиц, постарайся добиться успеха. Если  кто-нибудь не  предпринял  осады  раньше  тебя  и  не успел завладеть этой крепостью, в девяти  случаях  из  десяти  победа  останется  за тобой.  Оказывая  дамам  знаки  внимания  и уважения, ты всегда сможешь проникнуть в самые высокие  сферы,  а  выказав  кому-то свое  восхищение  и  кого-то  горячо  похвалив  -  все  равно заслуженно или  нет  -  ты,  вне  всякого  сомнения,  станешь желанным  гостем  среди  les  savants  et les beaux esprits (ученых и острословов (франц.)). Человеку  молодому   надлежит   признавать   только   эти   три разновидности  общества  -  все  остальные не принесут ему ни радости, ни проку… Прощай.
На фото работы Сальвадора Дали  liveinternet

Комментариев нет:

Отправить комментарий